Вольфганг Борхерт
Иногда он встречался с самим собой. Кривоплечий, неслышными шагами шел
себе навстречу, волосы у него были слишком длинные, закрывали
одно ухо;
пожимая себе руку, не очень крепко, он говорил:
-- Здравствуй.
-- Здравствуй. Ты кто?
-- Ты.
-- Я?
-- Да.
Тогда он говорил сам себе:
-- Почему ты кричишь временами?
-- Это зверь.
-- Зверь?
-- Зверь -- голод.
Тогда он спрашивал себя:
-- почему ты так часто плачешь?
-- Это зверь! Зверь.
-- Зверь?
-- Зверь -- тоска по родине.
Он плачет. Зверь -- голод кричит. А
зверь
я -- он удирает.
-- Куда удирает?
-- В ничто. Нет
прибежища в бегстве. Повсюду я встречаю себя. Большей
частью по ночам.
Но приходится удирать все дальше. Зверь-любовь хватает
тебя, но зверь-страх лает под окном,
за которым живет
девушка и стоит ее
кровать. Потом хихикает дверная ручка, и
ты удираешь. И опять гонишься за
собой. В брюхе у тебя зверь-голод,
в сердце-зверь-тоска. И нет прибежища в
бегстве. Все время натыкаешься на себя. Всюду. От себя не убежишь.
Временами он встречался с собою.
А потом опять удирал. Свистя проходил
мимо окон и кашлял мимо
дверей. А временами чье-то сердце, чья-то рука
удерживала его на ночь. Или рубашка,
соскользнувшая с плеча, с груди, с
девушки. Временами одна из
них удерживала его на
ночь. И тогда среди
поцелуев он забывал о другом, которым
был сам, если
девушка всей душой
льнула к нему. И смеялась. И страдала.
Хорошо, когда рядом
было такое
существо с длинными волосами в светлом белье. Или некогда светлом, да
еще в
цветочках. А если у нее вдобавок была губная помада, совсем хорошо. Пестрое
что-то поблизости. И в темноте
хорошо, если кто-то прильнет к тебе, тогда
темнота не так огромна. И тогда не так холодно в
темноте. Губная помада
тогда рисует маленькую печурку на ее
губах. Пышущую жаром. Как это хорошо в
темноте. А белья тогда совсем не видно. Как-никак возле тебя человек.
Он знал одну
девушку, и летом кожа у
нее была как плод шиповника.
Бронзовая. А в волосах
у нее, это шло от цыган, было
больше синевы, чем
черноты. И они были как лес: густые. На
руках у нее, как перышки только что
вылупившегося цыпленка, росли
светлые волоски, а голос
был приятен, как
голос портовой девчонки. И при этом она ни о чем не знала. И звали ее
Карин.
А другую звали Али, и
ее белокурые волосы были светлы, как
морской
песок. Смеясь, она морщила нос, и
еще она кусалась. Но потом появился некий
человек, он был ее мужем.
А возле одной двери вечно стоял худой серый
человечек, становившийся
все меньше и меньше, он говорил:
-- Отлично, мой мальчик.
Позднее он узнал: это был его отец.
А ту, с
ногами, с беспокойными, как палочки
барабана, звали Карола.
Ноги точно у лани, нервные. Ее глаза сводили с ума. А передние зубы были
немного раздвинуты. Эту он знал.
И старичок временами говорил по
ночам:
-- Отлично, мой мальчик.
Одна, он бывал у нее, была
широка в бедрах. От нее пахло молоком. Имя у
нее было хорошее, да только он его
позабыл. Мимо! По утрам иногда удивленно
пели овсянки, но его мать была далеко,
а серый худой старичок ничего не
говорил. Потому что никто не проходил мимо.
И ноги его, казалось, шагали
сами по себе: мимо, мимо.
А утром овсянки уже знали: мимо,
мимо.
И телеграфные провода жужжали:
мимо, мимо. И старичок ничего больше не
говорил: мимо, мимо.
И девушки по вечерам прижимали
руки к алчущей коже: мимо, мимо.
И ноги шагали сами по себе:
мимо, мимо.
Когда-то у него был брат. И он дружил с ним. Но потом,
жужжа, как злое
насекомое, по воздуху пролетел
кусок металла и угодил в
него. И кусок
металла, как дождевая капля, шлепнулся
о человеческую кожу: и кровь как мак
расцвела на снегу. Небо было из
ляпис-лазури, но на крик оно не отозвалось.
И последний крик, который он
прокричал, был не родина. Не
мать и не бог.
Последний крик был остер и горек,
как укус: зря я пропал. Тихое проклятие и
опять: зря.
И этот крик замкнул его уста.
Навек. Мимо.
А худой серый старичок, его отец, никогда
больше не говорил: "Отлично,
мой мальчик." Никогда. Все прошло, мимо, мимо.
Перевод Н. Ман
No comments:
Post a Comment